Локативы в китайском языке. Направления и местоположения в китайском. 上,下,里,外 и другие

Локативы в китайском языке - специальные слова, которые могут показывать позицию объекта относительно другого объекта (на столе, под столом, перед зданием и т.д)
Основные локативы:
- 上面 (上边) shàng miàn (shàng biān) — сверху, над, на
- 下面 (下边) xià miàn (xià biān) — снизу, под
- 左面 (左边) zuǒ miàn (zuǒ biān) — слева
- 右面 (右边) yòu miàn (yòu biān) — справа
- 里面 (里边) lǐ miàn (lǐ biān) — в, внутри
- 外面 (外边) wài miàn (wài biān) — снаружи, за (снаружи)
- 后面 (后边) hòu miàn (hòu biān) — сзади, за (сзади), позади
- 前面 (前边) qián miàn (qián biān) — спереди, перед
- 对面 duì miàn — напротив
- 中间 zhōn jiān — между, посередине
- 旁边 páng biān — рядом (вплотную)
Дополнительные локативы
- 北面 (北边) běi miàn (běi biān) - север, к северу
- 东面 (东边) dōng miàn (dōng biān) - восток, к востоку
- 南面 (南边) nán miàn (nán biān) - юг, к югу
- 西面 (西边) xī mjàn (xī biān) - запад, к западу
- 附近 fù jìn - рядом (не вплотную)
Заметьте наличие двух вариантов у некоторых слов - со вторым иероглифом 面 miàn (сторона, поверхность) или 边 biān (сторона) - критической разницы между ними нет.
Употребление локативов
В отличие от русского языка, где локативы обычно ставятся впереди (перед магазином, за школой, возле метро), в китайском языке локативы занимают ПОСТПОЗИЦИЮ относительно объекта, который они оформляют
Объект + локатив
Иногда между объектом и локативом добавляют 的 de (не обязательно)
- 学校(的)后面 xuéxiào (de) hòumiàn - за школой (сзади школы)
- 桌子上面 zhuōzi shàngmiàn - на столе (сверху стола)
- 窗户外面 chuānghu wàimiàn - за окном (снаружи окна)
Некоторые локативы (при условии того, что они оформляют какой-то объект, а не используются как самостоятельные слова) можно сократить до одного слова. Такие локативы это:
- 上面 - 上 (桌子上面 = 桌子上)
- 下面 - 下 (椅子下面 = 椅子下)
- 里面 - 里 (学校里面 = 学校里)
- 外面 - 外 (窗户外面 = 窗户外)
Вместе сочетание объекта и локатива может использоваться как дополнение места.
Подлежащее + 在 zài + место
- 我在学校后边 wǒ zài xuéxiào hòubiān - я (нахожусь) за школой
- 书在桌子里(面) shū zài zhuōzi lǐ (miàn) - книга (лежит) в столе
или как обстоятельство места
Подлежащее + 在 + место + действие
- 朋友在商店对面等我 péngyou zài shāngdiàn duì miàn děng wǒ - друг ждет меня напротив магазина
- 妈妈在房间里看书 māma zài fángjiān lǐ kàn shū - мама в комнате читает книгу
Кроме этого, место само может выступать подлежащим, тогда структура становится такой:
Место + 有 yǒu(是 shì)+ объект
- 桌子上(面)有一本书 zhuōzi shàng (miàn) yǒu yìběn shū - на столе (имеется) одна книга
- 学校前面有很多人 xué xiào qiánmiàn yǒu hěn duō rén - перед школой (имеется) много людей
В чем различие предложений с 有 и 是?
Я всегда объясняю разницу так: представьте, что вы проводите экскурсию для своего друга по вашему кампусу университета. Вы подходите к зданию университета, оно огромное и вы не видите, что находится за зданием. Ваш друг задает вопрос:
- 大学后面有什么?dà xué hòumiàn yǒu shénme? - Что находится за университетом? (Есть ли там хоть что-то?)
- 大学后面有商店 dà xué hòumiàn yǒu shāngdiàn - За университетом (имеется) магазин.
Вы знаете этот факт, а ваш друг нет. Поэтому вы сообщаете ему просто ФАКТ наличия чего-либо где-либо
Отмотаем время назад и представим, что вы подошли к зданию университета немного сбоку, поэтому точно видно, что за университетом есть еще какое-то здание. Ваш друг видит его, но не знает конкретно, что это за здание, поэтому он спрашивает:
- 大学后面是什么?dà xué hòumiàn shì shénme? - А что это такое за университетом? (За университетом (здание) является чем?)
- 大学后面是商店 dà xué hòumiàn shì shāngdiàn - За университетом это магазин
То есть предложения с 是 нужны для подтверждения чего-то, в то время как 有 просто рассказывает нам факт наличия. Сравните
- 我的包里是巧克力 wǒ de bāolǐ shì qiǎokèlì - Внутри моей сумки это шоколад (кто-то заметил и спросил "а что это такое у тебя в сумке?"
- 我的包里有巧克力 wǒ de bāolǐ yǒu qiǎokèlì - Внутри моей сумки есть шоколад (просто факт наличия)
Локативы в качестве определений
Локативы также могут выступать в качестве определений. То есть оформляться на частицу 的 и отвечать на вопрос "какой"
Локатив + 的 + определяемое слово
- 后面的桌子 hòumiàn de zhuōzi - задний стол (стол, который сзади)
- 桌子后面 zhuōzi hòumiàn - позади стола
Особые употребления некоторых локативов
中间 zhōngjiān - между
Требует ДВА объекта (капитан очевидность)
Объект 1 + 和 + объект 2 + 中间
- 商店在银行和大学中间 shāngdiàn zài yínháng hé dàxuézhōngjiān - магазин (находится) между банком и университетом
旁边 páng biān - рядом (вплотную)
旁边 указывает на расположение вплотную, то есть между объектами НЕТ других объектов (стена к стене)
- 学校旁边是银行 xuéxiào pángbiān shì yínháng - рядом со школой - это банк (между ними нет других зданий)
对面 duìmiàn - напротив
对面 кроме "напротив" может означать также "На той стороне, через", если мы говорим о мостах, дорогах и реках
- 河对面 hé duìmiàn - на той стороне реки
- 路对面 lù duìmiàn - на той стороне дороги, через дорогу
Не забудь подписаться на наш ТГ канал где появляется огромное количество разных полезных материалов про китайский язык! ТГ канал